Traduzione di documenti legali

La nostra agenzia fornisce servizi di traduzione di documenti legali in oltre 90 lingue, grazie ai nostri traduttori certificati in Italia e in tutto il mondo. Ricevi i tuoi documenti tradotti rapidamente.

Traduttore per documenti legali

Jurilingua: specialisti nella traduzione di documenti legali

Durante le tue procedure legali internazionali, la traduzione di documenti legali, sentenze e certificati è un passaggio cruciale. Spesso eseguita da un traduttore giurato, richiede grande rigore e competenza specifica per produrre traduzioni conformi e ammissibili agli occhi della legge. Che si tratti di traduzioni certificate, legalizzazione apostille o semplice traduzione, ci sono tanti casi quanti sono le formalità. Ecco perché è altamente raccomandato essere supportati da un fornitore professionale per comprendere le posta in gioco del tuo progetto.

Da oltre 10 anni, la compagnia di traduzione legale Jurilingua ha offerto i suoi servizi per tradurre documenti legali, sentenze e certificati in più di 90 lingue. Lavoriamo particolarmente in inglese, tedesco, olandese, svedese, ungherese, arabo, giapponese e cinese. Grazie al nostro team di traduttori giurate, specializzati nel settore legale, garantiamo traduzioni di alta qualità che sono certificate e consegnate prontamente. Ricevi le tue traduzioni ufficiali in poche ore per tutte le tue formalità e rendi i tuoi progetti un successo. Contattaci ora per ricevere il tuo preventivo gratuito e senza impegno, inviato in meno di 30 minuti.

Traduciamo numerosi documenti e certificati legali

Molte formalità richiedono la traduzione dei tuoi documenti legali come atti, contratti o sentenze:

  • Certificati di nascita
  • Certificati di morte
  • Certificati di matrimonio
  • Decreti di divorzio

Interessato a tradurre un atto o un certificato? Scrivici via email o usa il nostro modulo di preventivo. Il nostro team ti risponderà rapidamente con il nostro preventivo.

Tradotto in oltre 90 lingue

In Jurilingua siamo capaci di tradurre tutti i tuoi documenti in sessanta lingue, dalle più rare alle più comuni. Lavoriamo particolarmente in francese, inglese, tedesco, spagnolo, italiano, olandese, svedese e molte altre lingue.

  • Afrikaans
  • Albanese
  • Amarico
  • Arabo
  • Armeno
  • Azero
  • Bengalese
  • Bosniaco
  • Bulgaro
  • Catalano
  • Ceco
  • Cinese
  • Coreano
  • Creolo
  • Croato
  • Danese
  • Ebraico
  • Estone
  • Finlandese
  • Francese
  • Georgiano
  • Giapponese
  • Greco
  • Hindi
  • Indonesiano
  • Inglese
  • Islandese
  • Italiano
  • Kannada
  • Kazako
  • Lao
  • Lettone
  • Lituano
  • Macedone
  • Malese
  • Malayalam
  • Moldavo
  • Nepalese
  • Norvegese
  • Olandese
  • Pashto
  • Persiano (Farsi)
  • Polacco
  • Portoghese
  • Punjabi
  • Rumeno
  • Russo
  • Serbo
  • Slovacco
  • Sloveno
  • Spagnolo
  • Svedese
  • Swahili
  • Tagalog
  • Tamil
  • Tailandese
  • Telugu
  • Tedesco
  • Turco
  • Ucraino
  • Ungherese
  • Urdu
  • Vietnamita
legal document translation

Un Traduttore giurato per la tua traduzione di documenti legali

I documenti legali devono essere tradotti da un traduttore giurato per garantirne la validità legale, l’accuratezza e l’accettazione da parte delle autorità giudiziarie e amministrative. Un traduttore giurato, noto anche come traduttore accreditato, è un professionista ufficialmente riconosciuto da un tribunale di giustizia o un ente governativo. Questo riconoscimento gli conferisce l’autorità di produrre traduzioni ufficiali di documenti che saranno accettati come validi legalmente in un contesto legale.

La differenza fondamentale tra un traduttore giurato e un traduttore regolare risiede nella capacità di certificare la conformità delle traduzioni con il documento originale. Le traduzioni effettuate da un traduttore giurato sono dotate di un sigillo ufficiale che ne attesta l’accuratezza e possono essere utilizzate in procedimenti giudiziari, passaggi amministrativi o qualsiasi altro contesto in cui sia richiesta una validazione ufficiale. Qualunque siano le tue necessità, il nostro team può soddisfarle prontamente con esperti qualificati.

Domande frequenti

FAQ sui nostri servizi di traduzione di documenti e certificati legali

Perché affidarsi a un traduttore giurato per la traduzione legale?

Tradurre documenti legali, certificati o sentenze è spesso un passo indispensabile nelle formalità amministrative o legali a livello internazionale. In questo contesto, le tue traduzioni spesso devono essere eseguite da un traduttore giurato che attesti che le tue traduzioni siano conformi all’originale. Queste sono note come traduzioni ufficiali. Solo un traduttore autorizzato può tradurre questi documenti affinché abbiano valore legale.

Quanto velocemente posso ricevere i miei documenti tradotti?

Jurilingua assicura consegne rapide di tutti i tuoi documenti e atti tradotti. Quando necessario, la nostra agenzia può completare le tue traduzioni in poche ore con il nostro pacchetto di emergenza.

Quanto costa tradurre documenti legali o sentenze?

Dipende dal tipo di documento da tradurre. Ad esempio, un documento di stato civile costerà meno da tradurre rispetto a una sentenza. I prezzi variano in base al numero di parole, alla lingua di destinazione e al tipo di documento da tradurre. Non esitare a contattarci per un preventivo preciso per il tuo progetto.

Perché affidare la traduzione dei tuoi documenti a un traduttore legale?

Solo un traduttore legale conosce i codici e il gergo legale. Possono quindi trascriverli più facilmente in un’altra lingua tenendo conto del sistema legale del tuo paese di destinazione. Lavorare con un traduttore specializzato in diritto per tradurre documenti legali offre una garanzia aggiuntiva di ottenere traduzioni di qualità.

Cerchi uno specialista legale per tradurre i tuoi documenti legali?

Contattaci ora e ricevi il tuo preventivo gratuito in 30 minuti.